Usina Paredao

Click for a Great Article .

Here is the synopsis (original article is in Portuguese):

Turismo rural é uma das atividades da Usina Paredão.

Logo na estrada que liga a cidade de Oriente a Usina Paredão, escolhida para a Fazenda do Mês do SP Rural, a sensação de volta ao passado toma conta do visitante, pela tranqüilidade e instalações do início do século, ciclo de produção da cana-de-açúcar, quando ali residiam mais de 500 famílias.

No entanto, quando se conhece o trabalho realizado pelo Grupo Giorgi na propriedade de 2 mil alqueires, percebe-se que do passado restaram apenas as instalações, e que os índices de produção das atividades desenvolvidas são resultados da visão empreendedora da modernidade.

Sob o comando técnico do zootecnista Júlio Giorgi, a Usina Paredão atua em três frentes de negócio: pecuária de corte, com cria, recria e engorda; piscicultura, com a engorda de tilápia em tanques-redes; e o turismo rural receptivo. Ainda há um pequeno espaço para a agricultura, com o cultivo de milho, eucalipto e lin, uma planta originária da Índia, da qual se extrai um óleo com utilidade inseticida, e projetos de preservação ambiental que envolvem toda a área da propriedade.
''Certamente o investimento no meio-ambiente retorna, seja aos olhos, seja na produção, que responde melhor quando existe recuperação ou preservação'', afirmou Giorgi.

Pecuária

A Usina Paredão foi adquirida pelo Grupo Giorgi em 1949 e continuou com a produção de açúcar até 1993, quando o setor sucroalcooleiro amargou uma profunda crise e a indústria teve que encerrar as atividades, com a demissão de grande parte da mão-de-obra. ''Foi uma fase se transição muito difícil, que vai além dos muros da empresa e atinge toda a sociedade'', lembrou. A plantação de cana continuou até meados de 1996, quando ganhou força a pecuária de corte. ''Era um quadro diferente do que encontramos hoje, que a agricultura acaba superando em lucratividade a pecuária'', afirmou.

Atualmente, o rebanho de corte da raça Nelore da propriedade é composto por 4,5 mil cabeças, de mamando a caducando, das quais 1,3 mil são matrizes. A média de abate anual é de 800 cabeças, com machos castrados e inteiros, dependendo da valorização do mercado. Todos os animais são terminados a pasto, sem confinamento, aos 30 meses. ''Temos pasto à vontade, e fazemos uma suplementação com uréia apenas na seca. Estamos implantando o sistema de pasto rotacionado, mas de forma semi-extensiva, pelo tamanho da propriedade'', explicou o diretor.

Dos 36 funcionários, 12 têm envolvimento direto com a pecuária, em sistema de estações de cria, recria e engorda, além de uma estação volante, para complementar pastagens para as outras.

A cria é, na opinião de Giorgi, o forte da atividade, com destaque para o índice médio de prenhes de 95%, incluindo as primíparas. Para as crias destas, o manejo é diferenciado. O desmame é realizado aos três meses, quando vão para um semi-confinamento com suplementação de 1 quilo de ração/dia e permanecem até completar seis meses, idade de desmame dos outros bezerros. ''O peso atingido é cerca de 10 quilos abaixo da média, que fica em 170 quilos para as fêmeas e 180 quilos para os machos. No entanto, ganham no desenvolvimento e quando vão a pasto não há diferença'', analisou Júlio. O resultado, em quatro anos de manejo diferenciado, é a média de prenhes das primíparas, que passou de 66% para 97%.

Diversificação

A segunda atividade da Usina Paredão é a piscicultura, com a engorda de tilápia, que utiliza as quatro represas da propriedade e os tanques que eram usados para a decantação da cana, na época em que a usina era ativa.

O sistema de tanque-rede é utilizado desde 1996 e, atualmente, a Usina Paredão já é referência no mercado de peixes da região. ''Estamos perto da capacidade máxima de produção, que é de cinqüenta toneladas ao ano'', disse. Assim como no gado o peixe também enfrenta a enfressafra e as dificuldades de criação no inverno, mas as perdas de peso são menores e não acarretam em prejuízos.
Aliado ao turismo rural e com uma dose de boa idéia, o esquema de ''pague-pesque'' da Paredão atrai visitantes de toda a região, que pagam o período de 12 horas do ''esporte'' e levam todo o peixe para casa.

Desde 1994, a Usina recebe grupos durante o ano todo e oferece estrutura de hotel fazenda aos visitantes, com haras, campos de futebol, quadras de esporte e represas, com monitoramento dos próprios funcionários, que não param suas atividades para a recepção. ''A fazenda continua no seu ritmo normal de trabalho e é um atrativo a mais aos visitantes'', afirmou Júlio.

Em relação aos projetos ambientais, um ''corredor ecológico'' de sete quilômetros de extensão está em fase de formação, com o plantio de aproximadamente 70 mil mudas. O corredor vai ligar as áreas de mata ciliar das represas e outras nativas. ''A fauna da região é muito rica e o reflorestamento vai ajudar na preservação de algumas espécies, como garças, antas e capivaras'', exemplificou o diretor.

April 25, 2011 | Gus Goncalves

A CHRISTMAS CAROL....explained

 

ted renz tedviveka@yahoo.com
12/21/11


There is one Christmas Carol that has always baffled me.
What in the world do leaping lords, French hens, swimming swans, and especially the partridge who won't come out of the pear tree have to do with Christmas?
I found out what this song has to do with Christmas.
From 1558 until 1829, Roman Catholics in England were
not permitted to practice their faith openly. Someone
during that era wrote this carol as a catechism song for young Catholics.
It has two levels of meaning: the surface meaning
plus a hidden meaning known only to members of their church. Each
element in the carol has a code word for a religious reality
which the children could remember.
-The partridge in a pear tree was Jesus Christ.
-Two turtle doves were the Old and New Testaments.
-Three French hens stood for faith, hope and love.
-The four calling birds were the four gospels of Matthew, Mark, Luke & John.
-The five golden rings recalled the Torah or Law, the first five books of the Old Testament.
-The six geese a-laying stood for the six days of creation.
-Seven swans a-swimming represented the sevenfold gifts of the Holy Spirit--Prophesy, Serving, Teaching, Exhortation, Contribution, Leadership, and Mercy.
-The eight maids a-milking were the eight beatitudes.
-Nine ladies dancing were the nine fruits of the Holy Spirit--Love, Joy, Peace, Patience, Kindness, Goodness, Faithfulness, Gentleness, and Self Control.
-The ten lords a-leaping were the ten commandments.
-The eleven pipers piping stood for the eleven faithful disciples.
-The twelve drummers drumming symbolized the twelve points of belief in the Apostles' Creed.
So there is your history for today. This knowledge was shared with me and I found it interesting and enlightening and now I know how that strange song became a Christmas Carol...so pass it on if you wish.'
Merry (Twelve Days of) Christmas Everyone - and, remember, the Twelve Days of Christmas are the 12 days following December 25th. The Christmas Season runs until Epiphany, January 6.

January 26, 2012 | Ted Renz

Um Pouco de Lucca

artigo do jornal Estado de Sao Paulo
http://www.estadao.com.br/noticias/impresso,acolhedora-e-movimentada--sem-deixar-de-ser-historica--,942883,0.htm


Piazza Anfiteatro, o coração da cidade
Os quatro quilômetros da muralha, que a partir de 1650 passou a proteger a cidade, hoje são um disputado espaço de lazer. Famílias e turistas fazem piqueniques nos gramados ao redor do muro de 12 metros de altura, enquanto os mais atléticos a usam como pista de corrida e caminhada. Tudo à sombra de pinos e ciprestes, as árvores da região.
Com 50 mil habitantes, Lucca foi uma das poucas cidades toscanas a não ser bombardeada na 2.ª Guerra Mundial. Com bons trabalhos de restauro, preservou edifícios dos séculos 12 a 16 e é destino de estudantes de Arquitetura, que vão ver in loco obras-primas medievais e renascentistas.
Parada obrigatória, a aconchegante Piazza Anfiteatro - como o nome sugere, durante o domínio romano havia ali um anfiteatro - reúne lojinhas e cafés. Olhares atentos notarão os arcos em tijolos milenares das casas medievais que circundam a praça.
As belas torres de até 50 metros de altura - já foram 150, hoje são apenas 15 - eram símbolo de poder entre as famílias dos mercadores que enriqueceram. Uma das mais bonitas é a da famiglia Guinigi, de 1400, com árvores no alto de seus 44 metros e uma excelente vista da cidade.
Do século 11, a Cattedrale di San Martino impressiona pelas imensas colunas. Dentro, uma imagem de Cristo entalhada em tamanho natural é atribuída a Nicodemo, que assistiu à crucificação e motiva, em 13 de setembro, o Volto Santo, procissão iluminada por tochas.
Ópera. Filho pródigo de Lucca, o compositor de ópera Giacomo Puccini (1858 - 1924) está eternizado em bronze diante da casa onde nasceu, na Corte San Lorenzo, 9. Em frente fica o Café Paris Bohème (parisbohemelucca.com) - peça a degustazione di affettati misti toscani, com embutidos e queijos locais ( 15 ou R$ 39).
A 15 quilômetros dali, em Torre del Lago, onde o artista viveu, o Museo Villa Puccini (giacomopuccini.it) mantém a casa preservada como quando ele morreu. No verão, o Puccini Festival (puccinifestival.it) é uma ótima oportunidade para conferir suas óperas num palco a céu aberto sobre o lago Massaciuccoli. / F.M.

October 21, 2012 | Ana Maria Goncalves